Postgraduate Course: Translation Studies 1 (CLLC11039)
Course Outline
School | School of Literatures, Languages and Cultures |
College | College of Arts, Humanities and Social Sciences |
Credit level (Normal year taken) | SCQF Level 11 (Postgraduate) |
Availability | Not available to visiting students |
SCQF Credits | 20 |
ECTS Credits | 10 |
Summary | The course introduces some of the major concepts in translation theory and focuses on their application to translation practice. |
Course description |
The course covers issues such as 'equivalence' and 'equivalent effect', formal properties of texts as objects for analysis at linguistic, semantic, discourse, and pragmatic levels, translation as intercultural communication, 'invisibility' and 'thick translation'. It emphasises the importance of a functional approach to translation practice and a descriptive and sociological approach to translation research.
Students will be provided with a comprehensive overview of the discipline of translation studies, raising their awareness of both the diversity of possible approaches to translation and the relationships between these approaches. The course is assessed by a PechaKucha presentation and a translation and commentary essay of 2,000 words.
|
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
Pre-requisites |
|
Co-requisites | |
Prohibited Combinations | |
Other requirements | None |
Course Delivery Information
|
Academic year 2023/24, Not available to visiting students (SS1)
|
Quota: None |
Course Start |
Semester 1 |
Timetable |
Timetable |
Learning and Teaching activities (Further Info) |
Total Hours:
200
(
Lecture Hours 10,
Seminar/Tutorial Hours 20,
Programme Level Learning and Teaching Hours 4,
Directed Learning and Independent Learning Hours
166 )
|
Additional Information (Learning and Teaching) |
Pre-recorded Lecture Hours 10
|
Assessment (Further Info) |
Written Exam
0 %,
Coursework
100 %,
Practical Exam
0 %
|
Additional Information (Assessment) |
The course is assessed by the following:
Pecha Kucha presentation: 20 slides X 20 seconds each (6 minutes and 40 seconds total) (30%)
A translation and commentary of 2,000 words (500 words translation, 1500 words commentary (70%), |
Feedback |
Students will have the opportunity to receive feedback from lecturers at two different points in the course, following submission of the two assignments. |
No Exam Information |
Learning Outcomes
On completion of this course, the student will be able to:
- Demonstrate a critical understanding of main translation theories, concepts and principles
- Apply knowledge, skills and understanding in using a significant range of the principal professional skills, techniques, practices and/or materials associated with the subject/discipline/sector
- Identify, conceptualise and define new and abstract translation problems and issues
- Develop original and creative responses to translation problems and issues
- Take responsibility for their own work
|
Additional Information
Graduate Attributes and Skills |
Not entered |
Keywords | Not entered |
Contacts
Course organiser | Dr Sebnem Susam-Saraeva
Tel: (0131 6)51 1373
Email: |
Course secretary | Mr Iain Harrison
Tel:
Email: |
|
|