Undergraduate Course: Approaches to translation from and into Japanese 4: 1 (combined) (ASST10134)
Course Outline
School | School of Literatures, Languages and Cultures |
College | College of Humanities and Social Science |
Credit level (Normal year taken) | SCQF Level 10 (Year 4 Undergraduate) |
Availability | Not available to visiting students |
SCQF Credits | 10 |
ECTS Credits | 5 |
Summary | This course provides non-native Japanese students with the essential skills for translating both from and into Japanese and an understanding of relevant theoretical implications. The work will consist of topic-based translation, reading of parallel texts, and evaluation of translated text for both human and non-human translators.
The work will consist of a series of tasks in translating from and into Japanese and providing summaries of texts. Students will also have the opportunity to consider theoretical and practical implications of translation and precis and to practise advanced grammatical analysis. This will be done through class discussion of the tasks assigned. |
Course description |
Semester 1:
Lectures will be delivered in weeks 1, 4 and 7, dealing with various aspects of translation such as contrastive language studies, use and evaluation of language tools, approaches to different types of texts, etc.
In weeks 3, 5, 7, and 9, there will be task-based tutorials relating to the topics covered in the preceding week's lecture.
Week 1 Lecture 1
Week 2 Tutorial: practical exercises in translation
Week 3 Tutorial: practical exercises in translation
Week 4 Lecture 2
Week 5 Tutorial: practical exercises in translation
Week 6 Tutorial: practical exercises in translation
Week 7 Lecture 3
Week 8 Tutorial: practical exercises in translation
Week 9 Tutorial: practical exercises in translation
Week 10: No class: individual assignment
Week 11: Feedback session
|
Course Delivery Information
|
Academic year 2015/16, Not available to visiting students (SS1)
|
Quota: None |
Course Start |
Semester 1 |
Timetable |
Timetable |
Learning and Teaching activities (Further Info) |
Total Hours:
100
(
Seminar/Tutorial Hours 22,
Programme Level Learning and Teaching Hours 2,
Directed Learning and Independent Learning Hours
76 )
|
Assessment (Further Info) |
Written Exam
0 %,
Coursework
20 %,
Practical Exam
80 %
|
Additional Information (Assessment) |
Individual assignment in semester 1, week 10: 80%
(This will consist of a "take home exam" style assignment. There will be a set of exercises focused on translation from and into Japanese to be completed within a limited time frame. Students will be expected to make appropriate use of library, online and other available resources when working on the assignment.)
Attendance and participation: 20%
Note on assessment weighting:
The course has an allocation of 10 credits in year 4. However, the above assessments cover an additional 10 credits which are taken, but not assessed, in year 3. This is also stipulated in the note on final assessment weightings in the degree programme template. |
Feedback |
Not entered |
No Exam Information |
Learning Outcomes
By the end of the course, students should be able to:
Produce accurate and effective translations both from and into Japanese, using a written style that is appropriate to the context and reflects that of the source text
Read, understand, translate and summarize Japanese texts that use the characters recommended for daily use and advanced grammar and syntax
Describe, explain and analyse Japanese grammar and syntax to an advanced level
|
Reading List
Baker, M. (2011) In Other Words: A Coursebook on Translation, Second edition, London, New York: Routledge.
Fawcett, P. (2003) Translation and Language: Linguistic Theories Explained, Manchester, UK & Northampton, MA: St Jerome Publishing.
Handbook of Translation Studies 2011, [Online],
Available: http://benjamins.com.ezproxy.webfeat.lib.ed.ac.uk/online/hts/.
Hasegawa, Y. (2012) The Routledge Course in Japanese Translation, London and New York: Routledge.
Hatim, B. and Mason, I. (1997) The Translator as Communicator, London: Routledge.
Munday, J. (ed.) (2008) The Routledge Companion to Translation Studies. Revised Edition, London, New York: Routledge.
Nord, C. (2012) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Manchester, UK: St Jerome Publishing.
Paul, Gillian. (ed.) (2009) Translation in Practice, © British Centre for Literary Translation, Arts Council England, The Society of Authors, British Council, and Dalkey Archive Press.
Ryan, Marleigh Grayer (1980) "Translating Modern Japanese Literature. " Journal of Japanese Studies, Vol. 6, No. 1. pp. 49-60 |
Additional Information
Graduate Attributes and Skills |
Not entered |
Keywords | Not entered |
Contacts
Course organiser | Dr Helen Parker
Tel: (0131 6)50 4230
Email: |
Course secretary | Mr David Horn
Tel: (0131 6)50 4227
Email: |
|
© Copyright 2015 The University of Edinburgh - 21 October 2015 11:02 am
|